站内搜索:
公告:


新闻中心您当前的位置:首页 > 新闻中心 > 新闻中心 >

中国好故事要让老外听懂!听翻译大家讲如何向世界“翻译中国”

文章来源:河南日报客户端  发布时间:2017-12-17 09:37:33  浏览次数:

  河南日报客户端记者 赵力文

  为讲好中国故事,传播好中国声音,构建中国特色大国外交话语体系,推动外交语言和外事外交翻译的科学研究和学科建设,12月16日,全国首届外交话语及外事外交翻译研讨会暨首届外事外交翻译大赛颁奖典礼在郑州大学举行。

  据介绍,研讨会由中国翻译协会、省政府外事侨务办公室、《中国翻译》杂志社、郑州大学等单位共同举办。

  研讨会紧密对接国家战略,搭建外交话语及翻译学术交流平台,为“一带一路”建设和国家总体外交提供语言服务和政策咨询,并积极探索和创建外交语言及外事外交翻译研究的学科方向。会议主要议题包括十九大报告中外交新话语的构建、翻译与传播、中国特色大国外交话语体系建设、“讲好中国特色大国外交故事”的话语模式与翻译路径、中央外交文献翻译与融通中外话语体系建设、外交语言、外交话语研究现状、问题与前景等。

  北京外国语大学高翻学院副院长李长栓认为,融入“一带一路”建设,发出中国声音,要有好的外事外交翻译。好的翻译,不但有坚实的语音基础,还得熟悉政策。同时,仅仅依靠中国人还不够,吸引外国学生学习中国文化,了解中国发展,可以帮助讲好中国故事。

  中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义表示,这些年来,对外介绍中国的需求越来越旺盛,需要更多语种、更多跨学科的翻译人才,河南开放步伐加快,也需要大批优秀的翻译人才。

  外交学院副院长孙吉胜也认为,河南是文化大省,有着深厚的文化底蕴,在对外传播方面,讲好中国故事,有很大发挥空间,需要培养和吸引翻译人才。

  省政府外事侨务办公室副主任、新闻发言人杨玮斌表示,地方对外交往是公共外交的基石,截至目前,我国地方与135个国家建立2470对友好关系,其中,河南与46个国家建立111对友好关系,数量全国排名第六。近些年来,河南对外交往逐年增多,需要大量既懂外语又懂专业的翻译人才。河南近期组建高级翻译人才库,目的是为河南重要涉外文件和重大外事活动翻译工作提供业务指导和质量把关,提升全省翻译队伍的整体水平,助推河南越来越“国际范儿”。

  此外,为选拔并培养高端外事翻译人才,从9月底开始,郑州大学还组织了“全国首届外事外交翻译大赛”(笔译)。全国各地2757人参赛,邀请国内外交话语和外交翻译知名专家学者作为评委, 共评选出一、二、三等奖和优秀奖汉译英42人、英译汉105人,并在12月16日的会议上举行了颁奖仪式。

 

友情连接

  • 中国领事服务网
  • 中国侨网
  • 中华人民共和国外交部
  • 中共中央对外联络部
  • 国务院侨务办公室
  • 国务院港澳事务办公室
  • 中国人民对外友好协会
  • 河南省政府网