站内搜索:
公告:


公示公告您当前的位置:首页 > 政府信息公开 > 信息公开目录 > 公示公告 >

关于对省十三届人大一次会议第519号代表建议的答复

文章来源:  发布时间:2018-09-30 09:58:33  浏览次数:

尊敬的吴永红代表:
    您提出的“关于规范我省公共服务领域外文标识语的建议”收悉,现答复如下:
    公共服务领域外文标识语作为特殊的对外话语,不仅对外展示我国的外语教育水平和外语服务能力,更关系到中国国际形象、文化自信、话语主权、对外开放水平和“一带一路”软联通实效。改革开放以来,特别是随着我省融入“一带一路”建设的全面推进和对外开放的不断深入,公共场合使用的外文标示越来越多,体现了我省开放程度的提高和与国际接轨意识的增强,是件大好事。但与此同时,公共场所外文标识语还存在建设落后、翻译不统一、信息不全、错译误译、缺少规范等诸多问题,严重影响了我省的对外形象和开放型大省的构建。因此,您提出的规范我省公共服务领域外文标识语的建议意义重大。
    为深入贯彻落实中央有关决策部署和2018年省委外事工作领导小组会议精神,省政府外侨办于今年2月启动了“翻译河南”工程。该项工程被列入2018全省外侨工作要点和《河南省标准联通参与建设“一带一路”行动计划(2018-2020年)》五大专项行动之一。作为实施“翻译河南”工程的一项重要内容,在我省大力实施开放发展战略背景下,规范我省公共服务领域英文译写(下文简称“公示语英译”),推动建设我省良好的国际化语言环境,提升国际化水平,具有重要的现实意义。下一步,省政府外侨办将结合我省实际情况和我办工作职能,会同省委宣传部、省人大民侨外委、省教育厅、省质监局等有关单位,建立长效工作机制,采取有力措施,进一步规范我省公共服务领域外文标识。
    一是由省政府外侨办牵头,依托河南省外事翻译语料库研究中心作为我省公示语英译规范研制的学术平台,在广泛调研的基础上制定“河南省地方性公示语英译参考指南”(下文简称指南)。该指南以《公共服务领域英文译写规范》国家标准为基础,突出河南地方特色,用于指导服务地方公示语英译建设。
    二是召开由省政府外侨办、省“一带一路”办、省教育厅、省质监局、河南师范大学、省翻译协会、省标识行业协会、郑州市政府、洛阳市政府、焦作市政府等有关单位和国内公示语英译专家参加的论证会。成立省公示语英译规范建设委员会,统一指导全省公示语英译建设工作。
    三是根据论证会及外籍专家审校意见,对“河南省地方性公示语英译参考指南”进行修改完善,由省政府外侨办、省“一带一路”办、省质监局联合面向社会发布。同时开启河南省外事翻译语料库研究中心服务平台,完善服务咨询系统。
    四是选择洛阳作为首个试点城市,由洛阳市人民政府牵头,以国家标准和指南为指导,注重地方标准与国标、省标的对接,突出地方特色,进行公示语翻译规范示范点创建,并逐步在全省18个地市进行推广。
    五是推动全省公示语英译规范化建设涉及全省各市区、各部门、各行业,需要长期坚持不懈的努力,省政府外侨办将加强统筹协调,与各有关单位和部门密切配合,科学规划,将工作引向深入,不断取得实效。
    六是充分发挥我省外事翻译语料库研究中心和省高级翻译人才库的支撑作用,在指南制定工作中,坚持政府主导和民主集中的原则,充分吸收英语翻译领域的学术研究成果,确保标准化、规范化。
    感谢您对我省对外开放工作的支持!
  
2018年8月15日
 
 
    联系单位及电话:省政府外侨办       65688846
    联 系 人:丁锐
    邮政编码:450003

友情连接

  • 中国领事服务网
  • 中国侨网
  • 中华人民共和国外交部
  • 中共中央对外联络部
  • 国务院侨务办公室
  • 国务院港澳事务办公室
  • 中国人民对外友好协会
  • 河南省政府网